Hải ốc trù – Xuân
Hương
Lan nhiêu tuỳ ý dạng trung lưu
Cảnh tỉ sơn dương cánh giác u
Sinh diện độc khai vân lộ cốt
Đoạn ngao tranh kị khách hồi đầu
Bằng Di diệp tác kình thiên trụ
Long Nữ thiêm vi hải ốc trù
Đại để thủy Hoàng tiên vị cập
Cố lưu Nam điện củng kim âu.
Cảnh tỉ sơn dương cánh giác u
Sinh diện độc khai vân lộ cốt
Đoạn ngao tranh kị khách hồi đầu
Bằng Di diệp tác kình thiên trụ
Long Nữ thiêm vi hải ốc trù
Đại để thủy Hoàng tiên vị cập
Cố lưu Nam điện củng kim âu.
Dịch nghĩa
Phe phẩy mái chèo, tuỳ thích cỡi thuyền dong chơi giữa duềnh,
Qua gần chân núi lại thấy cảnh càng vắng.
Mây thoảng qua, núi lộ mặt, thấy đá chơ vơ,
Những khối lèn dựng cao vút khi qua dưới, khách phải vếch trông.
Hoặc là hải thần Bằng Di đã dựng cột để chống trời nghiêng,
Hoặc là hải thần Long Nữ đã nối thêm cây nêu trỏ cung điện dưới bể.
Ý chừng vua Tần Thuỷ Hoàng chưa từng đi kinh lí đến chỗ này,
Vì trời vốn dành nó lại ở xứ Nam này để làm vững chắc cơ đồ nước ta.
Qua gần chân núi lại thấy cảnh càng vắng.
Mây thoảng qua, núi lộ mặt, thấy đá chơ vơ,
Những khối lèn dựng cao vút khi qua dưới, khách phải vếch trông.
Hoặc là hải thần Bằng Di đã dựng cột để chống trời nghiêng,
Hoặc là hải thần Long Nữ đã nối thêm cây nêu trỏ cung điện dưới bể.
Ý chừng vua Tần Thuỷ Hoàng chưa từng đi kinh lí đến chỗ này,
Vì trời vốn dành nó lại ở xứ Nam này để làm vững chắc cơ đồ nước ta.
NGẮM HẢI ĐẢO (Phóng
dệt: Bongtaduong)
Thuyền lan thong thả mái chèo bơi
Vắng lặng u tình giữa bể khơiMây thoảng dài bay non hiển hiện
Núi vươn cao ngất khách trông vời
Bằng Di chống trụ trời tăng vững
Long nữ thêm kèo biển nới cơi
Có lẽ Tần vương chưa đến đó
Trời dành tặng lại nước Nam chơi!
BÓNG TÀ DƯƠNG
PHỎNG HỌA :
DU HẢI ĐẢO
Trên dòng nước bạc thả chèo bơi
Thanh tịnh tư bề cảnh bể khơiThảng ngắm mây nhường non nghễu nghện
Ngất trông núi sững đỉnh cao vời
Bằng Di lo chống trời thêm chắc …
Thần Thủy mưu bồi biển rộng cơi ?
Chắc hẳn Vua Tần chưa bén gót
Sơn hà định sẵn để ta chơi !
CAO BỒI GIÀ
08-10-2013
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét